じゃれマガ 2011年9月5日号
英文
We went to the zoo in Portland, and one student wanted to buy some cotton candy ("watagashi") at a snack bar.
When she asked for it, the woman behind the counter gave her a hot dog instead.
The same thing happened to another student.
Why did the woman misunderstand them?
Because they pronounced both "o"s of "cotton" the same way.
English speakers hardly pronounce the second "o" so when they hear both, it sounds like two words, "hot dog."
日本語訳
私達はポートランドの動物園へ行ったときに、一人の生徒が綿菓子を買いたがった。
彼女がそれを頼んだが、カウンターの女性はホットドッグを渡した。
同じことが他の生徒にも起こった。
なぜ女性は間違えたのか。
その理由は、生徒達が「cotton」の二つの「o」を同じ発音で発したからだ。
英語を話す人々は2個目の「o」はあまり発音しない。
だから店の人がそれらを聞いたとき、「Hot dog」のように聞こえたのだろう。